翻译日语后:もしあなたがまた私を受け入れてくれるならば、私は日本语が上手に话せるようになるまではできるだけあなたと日本语を话さないで、あなたの友达は私はあなたに何か少なくともあなたの迷惑をかけないでください。
そんなことはありません。先生と知り合えれることだけ嬉しいです。あの、とても言いにくいことなのですが、先生と友达をしたいです。外国人很喜欢用“质问があります。いいですか。”类的句子来提出自己的愿望或询问。
私は贵方にずっと憧れています。贵方が一番素敌だと思っています。心の中のある気持ちをずっと抑えています。この気持、伝えたほうがいいですよね?贵方の事が好きです。声も颜つきも何もかも贵方の全てがどんどん好きになりました。贵方は多分私の事をまだよく知りません。
私たちがそんなことをするという意味ではない」とし、私たちも、お客様の不信感が资金难で、君たちにも理解してほしいということだ。
中文转日语翻译方法如下:其实方法很简单,我们借助这款固乔文件管家就可以完成批量自动转换的处理,下面就来教大家怎么操作。打开软件以后在左侧的工具栏中可以看到所提供的功能,支持批量修改文件/文件夹名称,还可以进行复制、归类等操作,很适合大家用于日常处理文件。
在这期间 去日本语学校学习了4个月 到2008年1月 病好转。この间(あいだ)、日本语学校(にほんごがっこう)で四ヶ月(よんかげつ)で勉强(べんきょう)していて、2008年1月まで、病気が少(すこ)しよくなりました。2009年7月 因为在次复发 回国!在这期间学习了 半年电脑知识。
私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら。
宫本武蔵(1584-1645)は、日本で知られていた世代の剣圣、17世纪の剣道家、四百年前の伝说の人物、「胜てない武士」と呼ばれる。17歳の前にたくさんの杀戮があって,20歳になって修行をした。30歳以前には、ベテランと戦って六十回に渡って优胜し、ついに「剣禅の合一」の境地に到达した。
きょうは とても 楽しい1日だった。[こんど 百合子さんの家族が オーストラリアにきたら、]いろいろなことを してあげたいと思った。玩到10点左右,百合子他爸用车把我送回家了。今天真是高兴的一天!下一次百合子的家人要是来澳大利亚的话,我也要为他们做些事情,回报他们。
1、是指形式上是名词但没有或很少有实质意义。在句子中只起语法作用的名词。其语法作用主要是使用言或用言性词组体言化,以便连接某些助词、助动词在句子中充当主语、宾语、补语、谓语等。「こと」作为实质名词时,表示某种具体的事情。例:これは母がよくいうことです。 这是妈妈常说的事。
2、我们知道动词是不能直接做主语的,一定要将其名词化,那这个こと就是起这个作用 飞ぶことができます。
3、如果前面接的是名词(体言),那这两个句型都不需要“こと”,如:私は日本语ができます。(我会日语)/ 机に上に万年笔があります。(桌子上有笔)。
訳す 【やくす】 【yakusu】② (1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。英语を日本语に訳す。/英译日。この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。(2)解释。〔解釈する。
.★ 周末有空吗?周末、空いていますか。1★ 有女友吧?带她一起来吧。彼女がいますか。连れてきてください。1★ 出去逛街吗?ぶらぶらしますか。1★ 愿意和我出去逛街吗?一绪に町にぶらぶらしますか。1★ 嗯,我晚上7点去。え、私は夜7时行きます。
D是上天给你的礼物。=Dは神様からあなたへの赠り物です。[ D wa kamisamakara anata e no okurimono desu.]我选择的道路,就要自己走。= 自分で选んだ道だから、自分が歩みます。
ご依頼、お问い合わせは365日、24时间体制で承ります。少しでも早くご连络顶く方が、私たちの対応もそれだけ早く开始できますのでご协力顶きたくお愿い申し上げます。特にお急ぎの场合はお电话でのご连络をお愿い致します。==お问い合わせ 电话かメールにてお问い合わせ下さい。